Сказки, народные сказки, авторские сказки
 
 
Народные сказки
  • Герцеговинские сказки
 
 
 
 
 
Перевод: Ю. Коринец

14 глава



Шведы идут!

Следующее воскресенье жители Ойленберга встретили с большим волнением. Все дома были украшены зелеными ветками и флагами. Городской садовник повесил над входом в ратушу огромную гирлянду из сосновых веток. В середине гирлянды был укреплен красный щит, на котором стояли золотые цифры «325». Такие же красные щиты, но меньше, с золотыми цифрами «325» висели над каждой дверью, были выставлены во всех витринах. Легко можно было догадаться, что сегодня Ойленберг празднует трехсотдвадцатипятилетнюю годовщину победы над шведским генералом. Первые гости, приглашенные на праздник, появились рано утром. С каждым часом прибывали все новые гости.
Одни приехали на лошадях, другие по железной дороге, третьи в автобусах. Все хотели увидеть большое историческое представление. Народ спешил на площадь перед ратушей.
Представление началось маршем шведских солдат. Они появились со стороны рынка. Три солдата во главе колонны несли знамена. За ними следовали участники хора, одетые в форму шведских ландскнехтов и вооруженные пиками и мушкетами. Тяжелую шведскую кавалерию изображали девятнадцать членов ойленбергского военно-спортивного клуба. Городской оркестр играл специально подобранные военные марши. Музыкантам прикрепили фальшивые бороды. Одеты они были в широчайшие бриджи и яркие камзолы, на головах – шляпы с развевающимися перьями. Клуб атлетов и Союз молодых мясников, Общество садоводов. Команда пожарных-добровольцев, Клуб игроков в кегли приняли участие в празднестве и тоже представляли части шведской армии. Для сопровождения генерала выделили две пушки. Каждую пушку везли четыре ломовые лошади. Их вели под уздцы ломовые извозчики. Извозчики сменили свои синие полотняные фартуки на кроваво-коричневые военные мундиры. С первого взгляда было ясно, что они представляют шведских королевских канониров.
Целых двадцать минут шагала эта армия к ратуше. Теперь каждую минуту мог появиться он – знаменитый полководец, наводящий на всех ужас, генерал Торстен Торстенсон! Зрители встали на цыпочки, вытянув шеи.
Вот он! Едет! Большой и важный ехал генерал на серой лошади в яблоках, левая рука уперлась в бок, в правой руке – жезл полководца. Он взмахивает жезлом в знак приветствия. Он великолепен! Зеленый плащ, рыжие усы, шляпа с перьями, отделанная золотым позументом!
– Удивительно! Сказочно! – закричали зрители и радостно зааплодировали. Корреспондент из другого города спросил, кто исполняет роль Торстенсона.
– А вы не знаете? – закричали вокруг. – Да это же господин Кумпфмюллер, директор пивоварни!
Грянули фанфары. Торстенсон выехал на середину площади. Он взглянул на небо. Народ молчал. Генерал прочистил горло и начал говорить. Его голос гремел по всей площади – раскатисто и торжественно:
– Я здесь от имени шведского короля! Я пришел взять этот город и замок, который грозно смотрит на нас с горы...
Затем к нему подбежал молодой офицер – это был господин Дойерлайн, провизор городской аптеки. Как и было указано в сценарии, генерал посылал Дойерлайна парламентером: требовать сдачи города и замка. Но комендант замка презрительно засмеялся в ответ. Если Торстенсон хочет войти в город, пусть попробует, сказал он. Получив такое известие, генерал пришел в ярость. Он поклялся, что теперь уж обязательно сровняет город и замок с землей. Потом он подал знак канонирам, и прозвучали его ужасные слова:
– Я произнес свою клятву! Не забывайте ее! Теперь пусть говорят пушки! Канониры зарядили пушки и начали обстреливать город холостыми снарядами. Публика завыла от восторга. И никто не заметил, что на городских часах пробило двенадцать.


Следующая сказка ->
Уважаемый читатель, мы заметили, что Вы зашли как гость. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.


Другие сказки из этого раздела:

 
 
 
Опубликовал: La Princesse | Дата: 23 апреля 2010 | Просмотров: 1709
 (голосов: 0)

 
 
Авторские сказки
  • Варгины Виктория и Алексей
  • Лем Станислав
  • Распэ Рудольф Эрих
  • Седов Сергей Анатольевич
  • Сент-Экзюпери Антуан де
  • Тэрбер Джеймс
  • Энде Михаэль
  • Ямада Шитоси
 
 
Главная страница  |   Письмо  |   Карта сайта  |   Статистика
При копировании материалов указывайте источник - fairy-tales.su