Шардын со своим ястребом охотился за перепелами и забрел далеко. День клонился к вечеру. С юга надвигались тучи. Шардын проголодался, ему стало холодно. А тут как на зло по пути не было ни одного шалаша, где он мог бы переночевать. Вдруг он увидел большой каменный дом. «Какое счастье, видно, попаду к богатому человеку. Здесь меня хорошо примут, сытно накормят»,— подумал он и направился к дому. — Добрый вечер! — приветствовал он вышедшую на стук хозяйку.— Могу ли я переночевать у вас? — Прошу прощения,— ответила та, опустив глаза.— Была бы рада вас принять, но, к сожалению, не могу — нет дома мужа, нечем вас накормить и негде уложить. Что оставалось делать Шардыну? Он отошел немного в сторону и стал под навес. В скором времени какой-то человек перелез через плетень, крадучись подошел к черному ходу и постучался. Шардын прижался к стене, чтобы его не заметили, и стал подглядывать в щелку: — Ах, это ты! А я так испугалась: недавно здесь кто-то просился переночевать, стучал в дверь, я думала, что это муж вернулся,— сказала хозяйка, впуская гостя. На столе появилось вино и всякие кушанья: жирная курица, копченый сыр, орехи, ачашв. [Ачашв — пирог, начиненный сыром.] После сытного ужина хозяйка, убрав в шкаф все, что оста-| лось, приготовила постель и улеглась с гостем. Долгое время было тихо. Но вот послышался цокот копыт, и во двор въехал хозяин дома. Поняв, что вернулся муж, хозяйка спрятала испуганного гостя в углу комнаты под плетенкой, которой накрывала наседку с цыплятами, и отперла дверь. — Что за погода — дождь, холод! — сказал муж, входя в дом. Вслед за ним вошел и Шардын. — Добрый вечер! — приветствовал он хозяина. — Добро пожаловать, садись у огня,— пригласил тот пришельца и обратился к жене: — Подложи дров в очаг! Хозяин подошел к Шардыну, хотел снять сидевшего на руке ястреба, но тот сказал, что птица норовистая и на чужую руку не пойдет. — Наш гость, должно быть, издалека, поспеши накормить его,— велел хозяин жене и вышел, чтобы расседлать коня. Хозяйка нехотя подошла к шкафу, достала оттуда холодную мамалыгу с фасолью и подала на стол. — Не годится кормить гостя одной холодной мамалыгой и фасолью,— с неудовольствием сказал жене вернувшийся хозяин. — Разве я пожалела бы для гостя, будь у меня что-нибудь в запасе! — ответила она, потупя голову. Шардын, чуть улыбнувшись, начал есть. Потом незаметно па-давил крыло ястребу. Тот стал кричать. — Айт, проклятый! Не можешь помолчать, до всего тебе дело! — сердито прикрикнул на него Шардын. — Что ему надо? — спросил, любопытствуя, хозяин. — Ничего, так...— любит рассуждать обо всем, что увидит, как будто кто-нибудь будет с ним считаться,— ответил Шардын. — А что он увидел? Скажи, уж очень это занятно,— настаивал хозяин. — Да покарает его бог! Не знаю... Говорит, что в шкафу спрятаны вкусные кушанья! Хозяин вскочил и отворил дверцу шкафа. Действительно, в шкафу оказалось много снеди. Хозяин тотчас поставил все на стол, и оба принялись за еду. Когда с ужином было покончено, Шардын снова незаметно надавил крыло ястреба. Тот опять закричал. — Айт, пропал бы ты! Опять вздумал болтать о том, что видит...— проговорил Шардын, щелкнув его по голове. Хозяин стал добиваться, чтобы Шардын не скрывал от него, что видит ястреб. Тот долго отказывался, но потом сказал: — Не знаю, правда это или нет, но ястреб говорит, что под той плетеной корзиной сидит человек! — Кто тут под корзиной?! — закричал хозяин и кинулся в угол. Сидевший там человек, боясь мести, сбросил с себя корзину и пустился наутек. Он оказался соседом хозяина. Хозяин все же успел поймать его и так избил, что тот еле-еле унес ноги. А неверную жену оскорбленный муж отправил к её родителям.