Сказки, народные сказки, авторские сказки
 
 
Народные сказки
  • Герцеговинские сказки
 
 
 
 
Авторские сказки » Нерман Эйнар : Свадьба в Собачьем городке
 
Перевод: Д. Закс

Свадьба в Собачьем городке



Вальпгёпинг готовился к свадьбе. Для такого маленького собачьего городка это было великое событие. Правда, жители Вальпгёпинга были несколько шокированы, когда прочитали в городской газете объявление о предстоящей Помолвке Лиселотты Пудельберг и лейтенанта второго гончего полка национальной гвардии Макса Бустера фон Добермана.
Итак, невесту звали Лиселотта фон Пудельберг. Семейство Пудельбергов считалось одним из самых богатых в Вальпгёпинге. Мама Пудельберг, урожденная Мопсенгрин, была обладательницей самой прекрасной шубки во всем городе, шубки из натурального кошачьего меха. Она родилась в старинной цирковой семье и в молодости прыгала через горящий обруч. Сама она, правда, была не слишком породиста, да и папа Пудельберг тоже. Родословного древа у них не было, так что приходилось довольствоваться фонарным столбом. Однако они были богаты и, право же, знали себе цену.
Макс Бустер фон Доберман был отпрыском старинного чистокровного рода. Его прапрадед однажды спас жизнь королю Рою Второму в битве при Хундинге. Семья лейтенанта была не особенно состоятельна, так что папа и мама фон Доберман ничего не имели против того, чтобы позолотить свой родовой герб. Но не подумайте, что лейтенант Макс женится ради денег. Отнюдь нет. Ведь Лиселотта была такой очаровательной пудель-барышней, с такими очаровательными белыми как снег кудряшками. А какая грациозная! До чего прелестно помахивала она хвостиком с вплетенным в него алым бантиком. Конечно же, Макс не мог устоять. Впервые они встретились на большом собачьем балу в городском училище. Много там было милых барышень, но ни одна из них не могла сравниться с фрекен Пудельберг. Надо было видеть, как красив был жених в гвардейской форме.
Они полюбили друг друга с первого взгляда. Начались серенады и долгие прогулки в городском собачьем парке.
Макс, видя, что ему отвечают взаимностью, однажды набрался мужества, надел свой парадный мундир и отправился в резиденцию Пудельбергов. Ему повезло - советник Пудельберг как раз был дома. Особняк Пудельбергов был самым пышным во всем городе. На стенах висели старинные фамильпортреты, купленные на аукционе. Среди них было даже два королевских: короля из Кошачьей Колонии и рядом с ним - Колли, королевы Английской. Макс взбежал по лестнице и вошел в кабинет, где работал советник Пудельберг.
- Чем обязан? - спросил советник.
Макс поклонился.
- О, господин советник, - начал он, - осмелюсь просить у вас очаровательной лапки вашей фрекен дочери, моя любовь к ней не осталась без взаимности...
Макс снова поклонился, да так низко, что едва не уткнулся носом в пол.
- Гав, гав, - улыбнулся советник и на минуту задумался.
С одной стороны, лейтенант, конечно, беден, но с другой - родословное древо и членство в клубе породистых...
- Ну что ж, я согласен... - закончил он и тут же позвал своих дам: маму Пудельберг и фрекен Лиселотту.
Собачьей радости не было предела. Они обнимались и восторженно виляли хвостами. Они плавали в океане счастья. Теперь господа Пудельберг попадут в лучшее собачье общество Вальпгёпинга. Какая их ждет жизнь! И они стали обсуждать приготовления к свадьбе и все, что с этим связано. Гав! Гав! Какая радость, какое счастье!
Накануне свадьбы Лиселотта примерила подвенечный наряд. Когда горничная, маленькая фрекен Таксенгрин, прикрепила шлейф к свадебному платью невесты и надела на нее фату из настоящих брюссельских кружев - здесь ничего не жалели, сколько бы это ни стоило, - юная Лиселотта, едва взглянув в зеркало, довольно замахала хвостиком. До чего же прелестна была она! Фрекен Таксенгрин надела ей свадебный венец. Гав! Гав! Гав! До чего же прекрасно! Венец был из чистого кошачьего золота.
Для свадебной церемонии была отведена большая гостиная, куда уже заранее стали собираться гости. Обвенчать молодых должен был пастор Догселиус, настоятель городского собора. В списке приглашенных значилось тридцать гостей. Лео, слуга, докладывал о каждом из них, а шеф полиции Вальпгёпинга следил за тем, чтобы среди них не оказалось никого случайного. Здесь были сливки Вальпгёпингского общества, отцы города и его богатейшие граждане. Пожаловали три столичных дипломата с женами. Лео объявил о появлении китайского посланника Пинг-Пунг-Понга с супругой. За ним прибыл русский посол Павел Винтиковский с мадам Винтиковской, а также испанский посол граф Спаниель. Пришел бургомистр Пипчерман с бургомистершей. И старая вдовствующая графиня Таксеншерна с дочкой Такселиной. Приехал полковник Буль фон Догенхейм с женой и дочками-двойняшками Руситой и Пепитой и холостой лейтенант Скай фон Терьер. Да, поистине здесь были красивейшие и знатнейшие жители Собачьего городка.
Час венчания пробил. Под звуки собачьего вальса появились жених и невеста и направились к алтарю по красной ковровой дорожке.
- Как они милы, - восклицали гости, провожая их восхищенными взглядами.
Когда молодые остановились, раздался глубокий бас настоятеля Догселиуса:
- Согласен ли ты, Макс Бустер фон Доберман, взять в жены Лиселотту Анетту Матильду Пудельберг и любить ее в радости и в горе?
- Гав, гав, - громко ответил Макс.
- Согласна ли ты, Лиселотта Анетта Матильда Пудельберг, взять в мужья Макса Бустера фон Добермана и любить его в радости и в горе?
- Га-ав, - застенчиво ответила Лиселотта.
Новобрачные обменялись обручальными кольцами и поцеловались. Гости бросились поздравлять их.
Потом все двинулись в большую столовую, где был накрыт свадебный стол. В центре стола красовался свадебный торт. Что это был за обед!
Вот его меню:
Верблюжий бульон, кошачье жаркое и паштет. Сыр и собачий кекс. Свадебный торт а ля Лиселотта. Вино "Сенбернар" 1878.
Начались поздравления и тосты.
Полковник фон Доберман провозгласил тост за здоровье юной фру фон Доберман. Он сказал, что они с баронессой счастливы принять в свой дом такую прелестную невестку. Правда, их дом совсем не дворец, а скорее маленькая бедная конура, но, закончил он, нашлось бы место для хвоста, а место для танцев найдется.
Лейтенант Скай фон Терьер поднял бокал за подружек невесты. Он даже написал стихи:

Прекрасные подружки,
Примите мой поклон!
Кудряшки, глазки, ушки -
Я вами ослеплен!
Давайте выпьем дружно
За счастье молодых,
За жениха с невестой
И за потомство их.
Пусть в этот час счастливый
Бокалы зазвенят
За Макси с Лиселоттой
И будущих щенят!

И все вместе подхватили:

Желаем долгих лет,
Счастливых долгих лет,
Желаем сто счастливых
Собачьих долгих лет!

Затем лейтенант Скай осушил свой бокал и по офицерскому обычаю разбил его вдребезги. Задремавшая было старая вдова графиня Таксеншерна даже подпрыгнула от неожиданного шума, решив, что обвалился потолок.
Когда приступили к десерту, жених вытащил свою шпагу и одним ударом рассек свадебный торт пополам... И вдруг, к изумлению гостей, из торта выскочила перепуганная кошечка. Как она могла туда попасть? Это не кто иной, как лейтенант Скай решил подшутить над женихом и невестой.
Кошка пронеслась через стол, разметая на пути фарфор и стекло, спрыгнула на пол и бросилась наутек. Забыв о правилах хорошего тона, гости ринулись в погоню. Сонливость старой графини как рукой сняло. Опередив пастора Догселиуса, она галопом обежала столовую и выскочила в сад. Следом за ней выбежали и другие гости.
Воспользовавшись суматохой, Макс предложил:
- Давай сбежим, пока никого нет. Только побыстрей, а то гости скоро вернутся.
Невеста согласно кивнула. Едва молодые успели сесть в автомобиль Макса, из сада появились гости.... Им ничего не оставалось, как пожелать юной паре счастливого свадебного путешествия.
Макс включил скорость.
- Эта кошка... - начал было он, но Лиселотта тихо прошептала:
- Я так счастлива, Макс...
С тех пор прошло много лет. В любви и согласии прожили их Макс и Лиселотта. По-моему, они и сейчас живут - и все так же счастливо.


Следующая сказка ->
Уважаемый читатель, мы заметили, что Вы зашли как гость. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.


Другие сказки из этого раздела:

 
 
 
Опубликовал: La Princesse | Дата: 5 мая 2010 | Просмотров: 2750
 (голосов: 0)

 
 
Авторские сказки
  • Варгины Виктория и Алексей
  • Лем Станислав
  • Распэ Рудольф Эрих
  • Седов Сергей Анатольевич
  • Сент-Экзюпери Антуан де
  • Тэрбер Джеймс
  • Энде Михаэль
  • Ямада Шитоси
 
 
Главная страница  |   Письмо  |   Карта сайта  |   Статистика
При копировании материалов указывайте источник - fairy-tales.su